峰哥博客

首页 » UC编辑部奇闻 » close to home可不是“离家近”

close to home可不是“离家近”

看到close to home这个表达,你会怎么理解?

是“钱多事少离家近”里面的“离家近”吗?

其实不是。英语中与home有关的表达也远不止这一个容易让人望文生义,今天就一起学几个吧。

Scott Webb/unsplash

01 close to home

如果有人跟你发生争执时说“close to home”,你可不要以为对方说的是“吵不过想回家”。

close to home可以翻译为affecting one personally and intimately,戳到痛点。

too close to home就是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。

因此,与人沟通时,如果对方某句话戳中你的伤心事,你就可以说“It hit close to home”。

例句:

That movie about the war hit too close to home.

那部战争片太戳心了。

02 hit a home run

hit a home run的意思是to succeed with something,全胜。

例句:

He finally hit a home run.

他终于成功了。

03 home free

和上一个词一样,home free也是一个非常值得高兴的词,意思是sure of success because you have finished the most difficult part(稳赢,肯定得胜的;轻易取胜)。

例句:

Are you home free in the game?

这一场你会轻易取胜吗?

04 go home

go home的确有“回家”的意思,但在不同的语境中使用,会有不同的含义。比如在教室里,老师说“go home”,就是让你滚出教室;而当你的老板说“go home”,也就是“You are fired.”。

05 see you home

如果和人约会,结束的时候,对方对你说I will see you home,可千万别以为是“目送你回家”,人家其实是想把你送回家。

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

别害怕,我会送你回家。

06 homely

回想下你在家的模样,是不是跟在外是两种状态呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”意思。

例句:

The man was homely and overweight.

该男子其貌不扬,身材肥胖。

(来源:英语口语君公众号 编辑:yaning)

来源:英语口语君公众号



文章如无特别注明均为原创! 作者: F_Robot, 转载或复制请以 超链接形式 并注明出处 峰哥博客
原文地址《 close to home可不是“离家近”》发布于2021-12-14
若您发现软件中包含弹窗广告等还请第一时间留言反馈!

分享到:
打赏&捐助 分享到QQ空间

评论

游客

  • 看不清楚?点图切换
切换注册/找回用户名密码

登录

Tips:登录后可以进入会员中心发布文章、评论等操作哦!

切换登录

注册